Kitap kurdu bir arkadasimizin bize biraktigi bir kitabi sanirim Tugrul daha once sizlerle paylasmisti. Yenilerde Tijen'den gelen bir mailde kitabin Turkce'sinin de yayinlandigini duyunca yeniden hatirlatmak istedim. Asagida da Tijen'in cok guzel yorumlari:
"Etobur-Otobur Ikilemi
Michael Pollan
Pegasus Yayinlari
2009
*
GDO'lu ürünleri, tüketim aliskanliklarimizi, gidanin sanayilesmesi/tektiplesmesi konularini irdeledigimiz su dönemde kafamizdaki pek çok soruya yanit verecek, özenli bir kitap bu. Amerika'da çok tartisilan (kimi uzmanlarca yere göge sigdirilmayan, kimilerince burun kivrilan) isimlerden biri Michael Pollan. Kitaplari uzun süre çok satanlar listesinden inmeyen (özellikle bu kitap 3 yil listede kalmis), neredeyse her gün bir gazete veya dergide yazilarina rastlanan Pollan, bir gazetecilik hocasi. "Aksam yemeginde ne yemeliyiz?" sorusu temel alinarak yazilan kitabi okuduktan sonra sanirim hepimiz yeme-içme tercihlerimizde degisiklikler yapacagiz. En azindan daha bilinçli olarak sofraya oturacagimiz kesin. Çevirisini de basarili buldum, rahat okunuyor ("yabani" sözcügü -özellikle bitkiler söz konusu oldugunda- neden ille de "vahsi" olarak çevriliyor hala anlamis degilim ancak onun disinda gözümü rahatsiz eden bir sey görmeden rahatça okuyorum), cümleler Türkçe'ye dogru/anlasilir/mantikli olarak çevrilmis (bu çeviri kitaplarda beni hep rahatsiz eden bir sey). Hararetle okumanizi tavsiye ediyorum."
Biz de!
29 Eylül 2009 Salı
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
9 yorum:
Kitabin cevirisinin iyi oldugunu duyduguma cok sevindim!
Kitabin adinin cevirisini duyunca kotu ceviri olmus diye uzulmustum.
etobur-otobur ikilemi sanki et yeme/yememe ile ilgili izlenimi vermis, oysa kitabin bununla alakasi yok.
Siddetle onerilir!
Kitabin adi gercekten de cok falso, madem guzel cevirebildiler baslikta neden boyle cuvalladilar acaba?
Ben yazınızı okuduktan sonra kitabı aldım ve yarıladım. Çiftçiliğin ve hayvancılığın nasıl bir fabrikaymışcasına sadece nicelik kaygısıyla yönetildiğini, bunun bize ve çervemize nasıl zarar verdiğini çok güzel anlatıyor. okunmasında fayda var.
Faik, kitabi begendigine sevindim. Ben de kitabi su aralar okuyorum. "Bundan da blog'da bahsetmeliyim" demedigim sayfasi yok! Ama okumak isteyenler icin keyiflerini bozmayayim diye yapmiyorum!:)
Pınar merhaba;
dediğin gibi kitabın paylaşılmayacak sayfası yok, bitirince BLOG da bir yazı yazacağım. En azından kitabın isminin bende çağrıştırdıkları ve içeriğindeki çelişkiye değineceğim. Açıkcası ismine bakarak kitaptan beklentim, "şu, şu nedenlerle et yemeyin, şu, şu nedenlerle ot yiyin çok daha sağlıklı olur" gibi birşeydi. Ama bildiğin üzere kitabın benim ÖNYARGILI düşüncemle ilgisi yok.
Merakla kitabı bitirmeyi bekliyorum, bakalım daha neler öğreneceğim.
Faik baslik konusunda seninle ayni fikirdeyim. Bu kadar mi yanlis bir secim olur! Berkay, kendi kitabini bizde birakan arkadasimiz, hani ilk yorumu birakan. Farkindaysan, onun da yorumu yanlis secimi uzerine.
merhaba, ben kitabın çevirmeniyim:) yorumlarınız için teşekkürler ama benim önerdiğim başlık da "hepoburun ikilemi" idi. böyle kalsaydı daha doğru olurdu sanırım.
naçizane çevirime rağmen hepinize keyifli okumalar diliyorum...
Sevgili Ilke, "omnivore"un turkce karsiligini seslisozlukten "hepçil" olarak buldum. Dogrusu "hepobur" daha cok hosuma gitti!:) Baslik onerinizi dikkate almamalari kotu olmus.
Bu kitabi guzel cevirinizle turkcemize kazandirdiginiz icin cok tesekkurler.
Ilke, Permakultur kitaplarindan birinin cevirisi icin bir cevirmen grubu calisiyor. Bir cevirmen daha ariyorlar. Eger ilgilenirseniz ve bana ozelden mail (bostancik08@gmail.com) atarsaniz, sizi ceviri grubu ile baglantiya gecirebilirim.
Yorum Gönder